Zpravodajský portál pro moderní generaci, která se zajímá o aktuální dění.
Zajímá tě aktuální dění? Zprávy z domova i ze světa najdeš na zpravodajském webu. Čti reportáže, rozhovory i komentáře z různých oblastí. Sleduj Refresher News, pokud chceš být v obraze.
Kliknutím na tlačítko tě přesměrujeme na news.refresher.cz
7. října 2018 v 16:03
Čas čtení 0:00
Adam Smeták

Tarantinovský, spielbergovský nebo lynchovský. Oxfordský slovník začlenil více než stovku slov souvisejících s filmem

Diskutovat
Uložit Uložené

Angličtí filmoví recenzenti mohou slavit.

Nejvýznamnější slovník pro anglicky mluvící svět – Oxford English Dictionary – oznámil zařazení více než stovky slov souvisejících s kinematografií. 

Radovat se mohou zejména pisatelé recenzí, kteří se nyní mohou na slovník odvolat i u přídavných jmen jako Lynchian (lynchovský), Tarantinoesque (tarantinovský), Kubrickian (kubrickovský), Spielbergian (spielbergovský), Altmanesque (altmanovský) nebo Capraesque (capraeskovský).

Velmi zábavné je číst si definice k novým termínům. Například Lynchian (lynchovský) je definováno jako: „Charakteristický, připomínající nebo napodobující díla Davida Lynche. Režisér je znám spojováním surrealistických či zlověstných prvků se světským, každodenním prostředím a používáním přesvědčivých vizuálních obrazů, aby zdůraznil snová mystéria nebo hrozby.“ 

Tarantinosque (tarantinovský) je definováno takto: „Charakteristický grafickým a stylizovaným násilím, nelineárním vyprávěním, znalými filmovými referencemi, satirickými motivy a příkrými dialogy.“

 

Přídavné jméno Kubrickian (kubrickovský) bylo definováno těmito slovy: „Úzkostlivý perfekcionismus, mistrovství v technologických aspektech filmařiny a atmosferickém vizuálním stylu ve filmech napříč řadou žánrů.“ 

Krom toho byla přidána slova včetně „mumblecore“ (nízkorozpočtový snímek typický improvizovanými hereckými výkony), „giallo“ (italské krvavé, erotické a mysteriózní filmy), „Scream queen“ (herečka známá pro své role v hororech), „Shaky cam“ (třesoucí se kamera) a řada dalších termínů

Do slovníku se dostala i řada fází. Jako příklad uvedu: „Up to eleven“ z filmu This is Spinal Tap. V něm má kytarista zesilovač s hlasitostí až do čísla 11, namísto běžných deseti. Výraz se v popkultuře uchytil a označuje jednání vyhnané do maxima. 

Celý výběr nových výrazů souvisejících s filmem, které legitimizoval už i Oxford English Dictionary naleznete zde.

Doporučeno
Eliška přijala islám a přestěhovala se do Egypta: „Varování na sítích jsou jen převlečený rasismus“ Eliška přijala islám a přestěhovala se do Egypta: „Varování na sítích jsou jen převlečený rasismus“ 16. února 2026 v 7:00
Doporučeno
KOMENTÁŘ: „Koukej se pochlapit!“ aneb když čeští muži vysvětlují olympioničce, jak správně menstruovat KOMENTÁŘ: „Koukej se pochlapit!“ aneb když čeští muži vysvětlují olympioničce, jak správně menstruovat 15. února 2026 v 17:00
Doporučeno
ŽEBŘÍČEK: TOP 10 nejvyšších finančních odměn za olympijské zlato. Kolik dostanou Češi a Češky? ŽEBŘÍČEK: TOP 10 nejvyšších finančních odměn za olympijské zlato. Kolik dostanou Češi a Češky? 15. února 2026 v 8:57
Domů
Sdílet
Diskuse